
Alih Kode Dalam Novel Perahu Kertas Karya Dewi Lestari Kajian Sosiolinguistik
Pengarang : Ria Wijiati - Personal Name;
Perpustakaan UBT : Universitas Borneo Tarakan., 2014XML Detail Export Citation
Abstract
Skripsi ini berjudul Alih Kode dalam Novel Perahu Kertas Karya Dewi Lestari. Kekhasan bahasa yang digunakan pengarang di dalam novel yaitu dengan mencampurkan bahasa daerah dan bahasa asing menjadi permasalahan yang menarik untuk diteliti. Penelitian dalam kajian sosiolinguistik ini dikhususkan pada alih kode saja. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bentuk-bentuk alih kode, yaitu intern dan ekstern. Penelitian ini menggunakan landasan teori kajian sosiolinguistik dan sastra. Kajian sosiolinguistik yang dikaitkan dengan penelitian, yaitu, bilingualisme, alih kode, dan komponen tutur. Sedangkan kajian sastra yang dijadikan sebagai landasan teori, yaitu novel. Penelitian ini mendeskripsikan data-data berdasarkan bentuk-bentuk alih kode. Teknik pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan metode simak, dengan teknik catat. Data yang ada kemudian diklasifikasikan berdasarkan alih kode intern dan ekstern serta dianalisis dan diinterpretasikan. Dalam menganalisis data, data dikaitkan dengan kajian teori sosiolinguistik. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat empat kode bahasa yang digunakan oleh tokoh-tokoh dalam novel Perahu Kertas Karya Dewi Lestari. Keempat kode bahasa tersebut diklasifikasikan berdasarkan alih kode intern dan alih kode ekstern. Pada alih kode intern terdapat dua buah kode bahasa, yaitu bahasa Sunda dan bahasa Bali, sedangkan dalam alih kode ekstern juga terdapat dua kode bahasa, yaitu bahasa Inggris dan bahasa Belanda. Terdapat 11 data yang berupa kode bahasa Sunda, 5 data yang berupa kode bahasa Bali, 90 data yang berupa kode bahasa Inggris, dan 5 data yang berupa kode bahasa Belanda. Para tokoh dalam novel lebih cenderung beralih kode ke dalam bahasa Inggris.
Tidak Tersedia Deskripsi